
大寶伏藏TD1170འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས། སྨིན་བྱེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཛཱ་བཱིར་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ། དབང་ཆོག
30-31-1a
༄༅། །འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས། སྨིན་བྱེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཛཱ་བཱིར་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ། དབང་ཆོག
༄༅། །འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས། སྨིན་བྱེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
30-31-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱི་ར་ཡ། འཁོར་འདས་གཡོ་རྩོལ་རླུང་ལྔའི་བྱེད་པ་ཀུན། །གཡོ་མེད་དྷཱུ་ཏིར་བྲོས་ཤིང་བཅིངས་པ་ལས། །གཞོམ་བྲལ་དྭངས་མའི་སྐུ་བརྙེས་དཔའ་བོ་མཆོག །པད་འབྱུང་གྲུབ་པའི་འཕྲུལ་བསྒྱུར་དེ་ལ་འདུད། །རླུང་ཟས་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་ཡི། །བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་སྨིན་བྱེད་གཞུང་། །མཚམས་སྦྱོར་ལང་ཚོས་སྤྲས་ནས་དེང་། །སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་དགའ་སྟོན་སྦྱིན། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ། གང་གིས་སྦྱིན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི། རབ་ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་གདིང་དང་ལྡན་པ། འབྲིང་འབྱུང་ལྔའི་རླུང་ཟས་འབྱོངས་པས་ལྟོ་གོས་ཀྱི་འཁྲི་བ་ཆོད་པ། ཐ་མ་དམ་ཚིག་ལྡན་ཅིང་དབང་དང་ཉམས་ལེན་གྱི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་ཞིག་གིས་སོ། །གང་ལ་སྦྱིན་པའི་སློབ་མ་ནི། གཞུང་ལས། དབང་འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་ཚུལ་དང་ལྡན་ཞིང་དཀའ་སྤྱད་སྙིང་རུས་ལ་བརྩོན་པཾ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་མཐོང་བཾ། ཅི་གསུང་དང་དུ་ལེན་པ་ལ་སྟེར་བའི་དུསཾ། གསེར་གྱི་མཎྜལ་མེད་པ་དང་ཚོགས་འཁོར་མེད་པ་ལ་སྟེར་དུ་མི་རུང་ངོཾ། གསུམ་ལྔ་བདུན་ལས་སྤེལ་མི་རུང་ངཾ། ཞེས་མཚན་ཉིད་གྲངས་ངེས་ཕྱག་ཡོན་བཅས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། ཆོ་གར་མི་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། ཚེས་གྲངས་དུས་སྦྱོར་བཟང་ཞིང་དགེ་བ་ལ་གནས་ཁང་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ཆང་དང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བྱུགས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཁོར་ཡུག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བར་ཆོས་
30-31-2a
འབྱུང་བསྣོལ་མ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷ་མཚན་ཡོད་མེད་གང་བྱས་ཀྱང་རུང་བས་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་དེ་ལྟར་བཀྲམ། མ་འབྱོར་ན་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་རྨ་བྱ་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་ཕག་མོའི་ཙཀ་ལིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། གཡས

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1170《虹身光聚自解脫》中，名為《蓮花紅寶瓶》的明示成熟解脫甘露之河流實修法
扎比爾傳承後篇，灌頂儀軌。
頂禮上師扎哈比日！
輪涅動靜五氣之作用，皆融入無動明點而束縛，證得無壞清淨身之大勇士，蓮師成就幻化者，我向您頂禮。
氣食傳承後篇之，依教法所出成熟法，以結合妙齡裝飾後，如今，賜予具緣者殊勝之喜宴。
尤其殊勝之深奧法《虹身光聚自解脫》之成熟灌頂，何者給予之阿闍黎（梵文，Acharya，上师）：上等需具備任運成就三種功德，中等需精通五大元素之氣食，斷除衣食之牽掛，下等需具足誓言，且灌頂與實修之傳承不斷絕者。
給予何者之弟子：經文中云：‘此灌頂極其重要，故應給予具足正行且勤奮精進者，視上師為佛陀者，對任何教言皆樂於接受者。’給予之時，若無黃金曼扎（梵文，Mandala，坛城）及會供輪（梵文，Ganachakra，荟供轮），則不應給予。不得超過三、五、七人。如是已清楚說明其特徵、數量、功德及供養。
如何給予之方式有三：前行、正行、後行。
首先，前行亦有二：不屬於儀軌之前行，於吉祥之良辰吉日，在清淨之處，以長方形之壇城，用酒和朱砂塗抹。於共同壇城之中央，繪製門等完整之壇城，中央為紅色交疊之法源（藏文：ཆོས་འབྱུང་，梵文：Dharmodaya，法生），中央有四瓣蓮花，按方位著色，花蕊上有日月墊，可有本尊像或無本尊像，以彩粉或唐卡繪製並陳列。若無，則於主尊及眷屬五尊之壇城上，於矮几上放置頸部繫有紅色絲帶，內含三十五種精華之寶瓶，以孔雀翎、水晶及鏡子等裝飾。
右側

【English Translation】
From the Rainbow Body Light Cluster Self-Liberation TD1170, this is called 'The Excellent Vase of Padma Raga,' which clearly explains the practice of the stream of great bliss nectar for ripening liberation.
The Later Transmission of Dzahavir. Empowerment Ritual.
Namo Guru Dzahaviraya!
All the actions of cyclic existence and nirvana, the moving and unmoving five winds, are bound by fleeing into the unmoving dhuti. The supreme hero who has attained the indestructible, clear body, the miraculous transformation of Padmasambhava, to that one I bow down.
This ripening instruction comes from the lineage of wind-eaters. Now adorned with the beauty of connection, it bestows a feast of joy upon the most fortunate.
In particular, for the ripening empowerment of the profound Dharma, the Rainbow Body Light Cluster Self-Liberation, the teacher who bestows it must be: superior, possessing the three qualities of spontaneous accomplishment; intermediate, mastering the wind-eating of the five elements, cutting off the attachment to food and clothing; and least, possessing samaya (藏文，誓言，梵文，Samaya，誓言，梵文羅馬擬音，Samaya，誓言) and an unbroken lineage of empowerment and practice.
The disciple to whom it is bestowed: The text says: 'This empowerment is extremely important, so it should be given to those who are virtuous and diligent in their efforts, who see the lama as the Buddha, and who are willing to accept whatever is said.' At the time of giving, it is not appropriate to give it without a golden mandala (梵文，坛城，梵文，Mandala，坛城，梵文羅馬擬音，Mandala，坛城) and a tsokhor (梵文，荟供轮，梵文，Ganachakra，荟供轮，梵文羅馬擬音，Ganachakra，荟供轮). It is not appropriate to give it to more than three, five, or seven people.' Thus, the characteristics, number, merits, and offerings are clearly stated.
The way to bestow it is threefold: preliminary, main part, and concluding activities.
First, the preliminary also has two parts: the preliminary that does not belong to the ritual. On an auspicious and virtuous date and time, in a clean place, a square platform is smeared with chang (藏文，青稞酒) and sindhura (梵文，朱砂). In the center of the common mandala, a complete mandala with doors, etc., is drawn. In the center is a red crossed dharmodaya (藏文：ཆོས་འབྱུང་，梵文：Dharmodaya，法生，梵文羅馬擬音，Dharmodaya，法生), with a four-petaled lotus colored according to the directions, with sun and moon cushions on the stamens. It is fine whether or not there are deity images. It is displayed in this way with colored powders or painted cloth. If not available, on top of the mandala of the five main deities and retinue, on a low table, place a vase with a red neck cord, filled with the essence of thirty-five substances, adorned with peacock feathers, crystal, and a mirror.
On the right side

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་བནྡྷའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བ་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་བས་སྤྲས་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནང་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་ཕབས་རྒྱུན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་གྲྭར་དགའ་འཁྱིལ་དང་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲིས་པས་བཀབ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། མདུན་དུ་མར་ཟན་གྱི་ཏིང་ལོ་སྦར་ཆོག་སློབ་མ་རེ་ལ་གསུམ་རེ་ཚོ་བཅད་པ། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་འབར་མདའ་གང་བ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ག་ལྔ་ས་སྟེགས་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཙུགས་པ། མཚམས་སུ་ཆས་དབང་རས་དཀར་གཟན། སྒོམ་ཐག །དར་དམར་ཨང་རག །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྣམས་དངོས་སམ་ཙཀ་ལིར་བྲིས་པ་བཀོད། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མ་གཟའ་བདུད་ཀྱི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཀྱང་བསྡོགས། སློབ་མ་དུ་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་མཉམ་རས་གཟན་སྒོམ་ཐག་ཨང་རག་རྣམས་བསང་སྦྱང་། ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་བྱས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
30-31-2b
དང་རཾ་ཡིག་རེ་བྲི། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསམ་ལ་བྱིན་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཕག་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཁོ་ན་གཏང་ཡང་རུང་མོད་ཀྱི། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། བགེགས་གཏོར་བརླབ་བསྔོ་སྤྱི་མཐུན། ཕྲིན་ལས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཎྜལ་བར་སོང་ནས། གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཏང་ལ་དབང་ལེན་བྱ། མཆོད་བརླབ་བྱིན་འབེབས་ནས་བརྩམ། སྲིད་མཚོ་མི་ཟད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༑ བར་བདག་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་གསལ་འདེབས་བྱས་ལ། བླ་སྒྲུབ་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལྟར་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དམིགས་པ་དང་སྦྱར་ལ། ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སོགས་རླུང་བཟླས་ངག་བཟླས་ཅི་ནུས་བྱ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་ལྷ་བཙུན་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕག་མོའི་ལས་བྱང་གིས་དབང་སྒྲུབ་གཏང་བ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ་སྣང་བས། རང་གཞུང་ཕྲིན་ལས་མི་བཏང་ན་བགེགས་བསྐྲད་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་དགོས་ཀྱང་བདག་བསྐྱེད་གོང་སྨོས་སྦྱོར་བའི་ཚེ་མཆོད་བརླབ་དང་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་ལས་བྱང་རྫོགས་པར་གཏང་ཞིང་མདུན་བསྐྱེད་དབང་རྫས་ལ་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། བུམ་བཟླས་ལོགས་སུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བཀའ་སྲུང་གསོལ་ཁ་དགྲ་བགེགས་མྱུར་སྒྲོལ་ཚང་བ་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་སོང་བ་དང་། ལས

【现代汉语翻译】
在苏班达（Subandha，名称）或珍宝容器中，装饰着光辉灿烂的珍宝食子，以及盘旋的吉祥喜悦。左边是一个完整的颅碗，里面盛满了由红白菩提心精华、酒和三种甜味混合而成的液体。碗上覆盖着一面涂有朱砂的镜子，镜子上堆叠着两个法生，其上装饰着盘旋的喜悦，中心和四个花瓣上写着五个种子字：中央为舍（hrīḥ，啥），其余为嘛（ma，嘛），哈（ha，哈），日（ri，日），尼（ni，尼），萨（sa，萨）。上面盖着红色的绸缎帐篷。前面放置着酥油糌粑制成的丁洛，每个弟子分配三个。后面竖立着光辉灿烂的箭，箭杆上装饰着白、黄、红、绿、蓝五种颜色，如同一个台阶，在四个方向和中央各竖立一支。角落里放置着法衣、白色的坐垫、念珠、红色的护身符，以及尸陀林地的八种器物，或者绘制的唐卡。前后方便的位置摆放着药、血和食子。陈设外供。准备业用宝瓶、朵玛、会供的器具、护法神和星曜邪魔的朵玛供品，以及誓言物等一切所需之物。与弟子数量相同的坐垫、念珠和护身符都要进行净化。进行沐浴和驱逐障碍。
嗡（oṃ，唵，圆满），阿（āḥ，阿，生起），吽（hūṃ，吽，降伏）
以及让（rāṃ，让，火），每个字都写上。观想一切都具有智慧火焰熊熊燃烧的自性，并进行加持。
第二，关于属于仪轨的预备：可以只进行自前无别的金刚亥母事业，如果想要稍微详细一点，则念诵七句祈请文。障碍朵玛的加持和回向是共同的。从清净一切无边事业的教敕到曼扎的奉献。然后念诵‘降下成就甘霖’的祈请文，并接受灌顶。从供养加持和降临开始。‘愿轮回的苦海彻底干涸！’
中间进行本尊生起和事业的清晰观想。结合上师瑜伽光明藏自解脱的观想，念诵舍（hrīḥ，啥）：古汝 贝玛 阿 瑜 嘉纳（hrīḥ guru padma āyur jñāna）等，尽力念诵风息和语念诵。吽（hūṃ，吽） 舍（hrīḥ，啥）！以五身圆满等进行赞颂。
然后，上师们似乎会进行本尊、持明和命修的金刚亥母事业仪轨，如果不进行自己的事业仪轨，则必须从驱逐障碍开始，逐步进行。但在上述自生起的预备阶段，从供养加持和生起次第开始，到念诵之间，完整地进行事业仪轨，并尽力念诵观想本尊和灌顶物的收放。如果想要单独详细地进行瓶的念诵，则按照共同的方式进行，最后献上空行母的会供。完整地进行对共同和特殊的护法神的祈请，以及迅速降伏敌人的祈请。从会供加持到剩余供品。事业

【English Translation】
In a Subandha (name) or a precious container, adorned with a glorious and blazing precious Torma (sacrificial cake), and a swirling auspicious joy. On the left, a complete skull cup filled with a mixture of white and red Bodhicitta essence, alcohol, and three sweets. Covering it is a mirror smeared with cinnabar, upon which are stacked two Dharma origins, decorated with swirling joy, and in the center and four petals are written five seed syllables: HRIḤ (hrīḥ, 啥) in the center, and MA (ma, 嘛), HA (ha, 哈), RI (ri, 日), NI (ni, 尼), SA (sa, 萨). Above it is erected a red silk tent. In front are placed Tinglyos made of butter and Tsampa (roasted barley flour), with three assigned to each disciple. Behind are erected glorious and blazing arrows, decorated with five colors—white, yellow, red, green, and blue—like a platform, with one in each of the four directions and one in the center. In the corners are placed robes, white cushions, rosaries, red amulets, and the eight implements of the charnel ground, either actual or drawn as Chakras (representations). Medicine, Rakta (blood), and Tormas (sacrificial cakes) are placed wherever convenient in front or behind. Outer offerings are arranged. The action vase, preliminary Torma, implements for the Tsog (gathering), Torma offerings for the guardian deities and the planets and demons, and necessary items such as pledges are also assembled. Cushions, rosaries, and amulets equal to the number of disciples are purified. Bathing and dispelling obstacles are performed.
Oṃ (oṃ, 唵, Perfection), Āḥ (āḥ, 阿, Generation), Hūṃ (hūṃ, 吽, Subjugation)
And Rāṃ (rāṃ, 让, Fire), each syllable is written. Contemplate that everything has the nature of a blazing fire of wisdom and bless it.
Second, regarding the preparations pertaining to the ritual: it is acceptable to perform only the activity of Vajravarahi (金刚亥母) without differentiation between oneself and the front, but if one wishes to be slightly more elaborate, then recite the Seven-Line Prayer. The blessing and dedication of the obstacle Torma are common. From the command to purify all boundless activities to the offering of the Mandala. Then recite the prayer 'Rain of Accomplishments' and receive the empowerment. Begin with the blessing and descent of the offerings. 'May the ocean of Samsara (轮回) be completely dried up!'
In the middle, perform a clear visualization of the deity generation and activities. Combine it with the visualization of Guru Yoga (上师瑜伽) luminous treasury self-liberation, and recite HRIḤ (hrīḥ, 啥): Guru Padma Ayur Jnana (古汝 贝玛 阿 瑜 嘉纳) etc., reciting the breath and speech recitation as much as possible. Hūṃ (hūṃ, 吽) HRIḤ (hrīḥ, 啥)! Praise with the Five Kayas (五身) complete etc.
Then, it seems that the masters would perform the Vajravarahi (金刚亥母) activity ritual of the deity, Vidyadhara (持明), and life accomplishment, if one does not perform one's own activity ritual, then one must proceed step by step from dispelling obstacles to the end. But in the aforementioned preparatory stage of self-generation, from the offering blessing and generation stage to the recitation, perform the complete activity ritual, and recite as much as possible the visualization of the gathering and dispersal of the deity and the empowerment substances. If one wants to perform the vase recitation separately in detail, then proceed according to the common method, and finally offer the Dakini (空行母) Tsog (gathering). Completely perform the supplication to the common and special Dharma protectors, and the supplication to swiftly subdue enemies. From the blessing of the Tsog (gathering) to the remaining offerings. Activity

--------------------------------------------------------------------------------

་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་གདན། 
30-31-3a
ལྔ་ཚོམ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་མཐིང་དཀར་སེར། །དམར་ལྗང་རང་མདོག་བུམ་པ་འཛིན། །ཞི་འཛུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་བུམ་ནང་ནས། །འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་དག་བྱེད་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་གདབ་ལ། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཁྲུས་བདུན་རིག་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་ལྷ་མོ་རྣམས་མི་དམིགས་པར་བཞག །གོ་ཡུལ་སོགས་འགྲིགས་ཤིང་སྤྲོ་ན་འདི་དག་གི་ཚེ་སློབ་མ་རྣམས་ཛཔ྄་བཟླ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་དུ་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་གདན་གཡུང་དྲུང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་རེ་རེ་བཏིང་། སློབ་མ་ཕོ་མོ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ཕྱི་སྒོར་ཁྲུས་བྱ། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་མཎྜལ་ཕྱག་མཆོད་ཅི་འགྲུབ་བྱ་བར་གསུངས་པ་འདི་ཁོ་ནའི་སྨིན་སློབ་ལ་གཞུང་དོན་རྣམས་མ་ཆད་པར་བྱ་དགོས་ཀྱང་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་དེ་དག་མ་འགྲུབ་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར། གང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ནང་དུ་འོང་ནས་ཕོ་རྣམས་གཡས་དང་མོ་རྣམས་གཡོན་གྲལ་དུ་འཁོད་དུ་གཞུག །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དྲང་ངེས་ཆོས་བཤད་ཀྱི་རིགས་དང་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ལོ་རྒྱུས་གཞུང་གི་དབུ་ལྟར་འཆད་པའམ། མདོར་བསྡུ་ན། 
30-31-3b
དེ་ལ་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་འདི་ཉིད་གང་ལས་བྱུང་བའི་བརྒྱུད་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་འཆད་ན། དེའང་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དམིགས་པས་མ་གྲུབ་པ་ན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ༑ གདོད་མ་ཡེ་བཞུགས་ཀྱི་མགོན་པོ༑ ཆོས་སྐུ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས༑ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་བཟང་ངན་གྱི་དབྱེ་བསལ་དང་བྲལ་བ༑ ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་འོད་ལྔ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པ༑ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན༑ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚན་དཔེ་ངེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་དེ་ཉིད་ལ་གསུངས༑ དེས་ཤར་ཕྱོགས་རི་བོ་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཕོ་བྲང་འོད་ཟེར་གྱི་གུར་ཁང་དུ༑ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ༑ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ༑ སྐུ་ལ་སྐྱེ་འཆི་དང་བགྲེས་རྒུད་མི་མངའ་བ༑ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱིས་གཡོག་བྱེད་པ༑ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གསུངས༑ དེས་རྒྱ་གར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཐ་ཞེས་པར་སྤྲུལ༑ དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ཞེས་པ་འཕོ་མེད་འོད་ལུས་གྲུབ་པ་དེ་ཉི

【现代汉语翻译】
于宝瓶之中，莲花月轮为座。
五部坛城中央及四方，显现地水火风空五大之天女，身色分别为蓝、白、黄、红、绿，各自手持宝瓶，面容寂静含笑，以丝绸和珍宝严饰。
通过念诵真言，从宝瓶之中，不断降下五大之精华，净化一切，充满宝瓶。
如是观想后，念诵‘嗡 诶 霍 咻提 咻提’等七种沐浴咒，尽力而为。最后，将所有天女观为空性。
如果条件允许且有兴趣，在此期间，可让弟子们念诵，并绕坛城之室行走。坛城以帷幔遮蔽。
第二，实际灌顶时，准备与弟子数量相同的座垫，每个座垫上以‘雍仲 讓(藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火种子字)’字标识。接受灌顶的弟子，男女总数不应超过七人，他们在外门进行沐浴。在帷幔之外，尽可能多地进行传承祈请和献曼扎、顶礼等。这仅适用于成熟的弟子，必须完整无缺地传授经文内容，但对于普通弟子，即使不完全做到这些，也不会有任何过失。无论如何，都要按照共同的方式进行驱魔、加持和回向等，然后按照仪轨严厉地进行护轮。
进入坛城后，让男性弟子坐在右侧，女性弟子坐在左侧。然后，阐释发心。
可以像经文开头那样，讲述关于正见和邪见的教法，以及传承的传记和历史。或者，简而言之：
现在，我将简要讲述这个甚深口诀的传承是如何产生的。在无有分别的法界，也就是法身的净土中，一切轮回和涅槃的共同荣耀，原始本初的怙主，被称为不变光明的法身，他
在远离善恶分别的原始清净中，在五彩光芒中，显现五智圆满的自生大乐净土中，报身大悲尊，具足五种决定，以珍宝严饰，他
在东方名为‘达拉’的山上，在三部怙主的宫殿，光芒的帐篷中，化身莲花生，是无量光佛的化身，他的身体没有生老病死，被智慧空行母们服侍，使骄慢的八部鬼神成为奴仆，他
化现为印度大成就者玛哈那塔，他
又化现为瑜伽自在者匝哈巴，成就了不灭的光身，他

【English Translation】
Upon a lotus and moon cushion within the vase.
In the center and four directions of the five aggregates' mandala, appear the goddesses of the five elements, blue, white, yellow,
red, and green respectively, each holding a vase of their own color. They are adorned with silk and jewels, with peaceful and smiling faces.
Through recitation, the essence of the five elements flows continuously from within the vase, purifying everything and filling the vase.
Visualize this clearly, and then recite the seven purification mantras, such as 'Om E Ho Shuddhe Shuddhe,' as much as possible. Finally, dissolve all the goddesses into emptiness.
If conditions permit and there is interest, during this time, have the disciples recite mantras and circumambulate the mandala chamber. The mandala should be concealed by a curtain.
Secondly, for the actual empowerment, prepare as many cushions as there are disciples, each marked with the symbol 'Yungdrung RAM'. The number of disciples, male and female, should not exceed seven. They should perform ablutions outside the gate. Outside the curtain, as much as possible, perform the lineage supplication and offer mandalas and prostrations. This is only for mature disciples, and the essential points of the teachings must be transmitted completely. However, for ordinary disciples, even if these are not fully accomplished, there will be no fault. In any case, perform common practices such as dispelling obstacles, blessings, and dedication, and then fiercely establish the protective circle according to the ritual text.
After entering, have the male disciples sit on the right and the female disciples on the left. Then, explain the generation of bodhicitta.
You can explain the types of right and wrong teachings, as well as the biographies and histories of the lineage, as in the beginning of the text. Or, in brief:
Now, I will briefly explain how the lineage of this profound instruction arose. In the unobstructed Dharmadhatu, the realm of the Dharmakaya, the common glory of all samsara and nirvana, the primordial protector, known as the unchanging light Dharmakaya, he
In the primordial purity, free from the distinction of good and bad, in the realm of spontaneously accomplished great bliss, adorned with five certainties, the Sambhogakaya Great Compassionate One, he
On the eastern mountain called 'Tala', in the palace of the Three Lords, in the tent of light, the Nirmanakaya Padmasambhava, an emanation of Amitabha, whose body has no birth, aging, sickness, or death, served by the wisdom dakinis, and who enslaves the arrogant eight classes of spirits, he
Emanated as the great Indian siddha Mahānatha, he
And emanated as the yogi Jāhabāla, who attained the indestructible light body, he

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལ་གནང་༑ དེ་ལ་སློབ་མ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་འཇའ་ལུས་ཟག་མེད་དུ་གྲུབ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་༑ ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་བུ་ཆེན་འཕོ་མེད་འོད་ལུས་གྲུབ་པ་བརྒྱད་བྱོན་པའི་གཙོ་བོ་
30-31-4a
བཛྲ་ནཱ་ཐས་བླ་མའི་ལུང་བསྟན་དང་གདུལ་བྱ་དུས་ལ་བབས་ནས་བོད་དུ་ཕེབ༑ དབུར་སྟོད་འབྲི་ཁུང་དུ༑ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་རམ༑ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་གནང་ཞིང་བཀའ་བབས་སོ༑ དེའང་རང་གཏེར་གསང་ལུང་ལས། ཨེ་མ་ང་ཡི་གདམས་ངག་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ལ༑ གཅེས་པར་དགོས་པའི་རླུང་ཟས་ལག་ལེན་ནི༑ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་ཚེ༑ ང་དང་མི་གཉིས་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ རྒྱ་གར་ཡུལ་འབྱུང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྙེས༑ དེ་ཡི་ཡང་ཟབ་རླུང་གི་གདམས་པ་ནི༑ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་གནད་ཀུན་ལོན་གྱུར་ཏེ༑ པདྨ་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་འཕྲད་པས་ལོངས༑ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་རླུང་ཁྲིད་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་བབས། དེ་ནས་རིམ་པར་རྫོགས་ཆེན་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་སངས་རྒྱས། མངའ་རིས་པ་འོད་གསལ་མཆོག་ལྡན། བྲེས་གཤོང་བླ་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་གྱི་བར་དུ་གྲུབ་ཐོབ་ཁོ་ནའི་བརྒྱུད་པ་ཚར་དུ་དངར་བ་བྱོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ལམ་འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་ཉིད་ལ་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱིས་ཞལ་དངོས་སུ་བསྟན། ཞག་
30-31-4b
བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར། གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་བསྩལ་ནས་ཉིད་དང་མི་གཉིས་པའི་གོ་འཕང་མཐོན་པོར་བཀོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པའི་སྨིན་བྱེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བསྒྲུབ་པ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཅེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་སྒོ་དང་མཐུན་ཅིང་སྡོམ་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་། སྲིད་པའི་འཁྲུལ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས༑ ཟུང་འཇུག་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུ་མ་ཐོབ་བར༑ བདེ

【现代汉语翻译】
现在开始吧！虽然已经有无数成就卓越的修行者证得了虹身无漏果位，但广为人知的有八位证得不退转光身的大成就者，其中最主要的是
贝扎那塔（Vajranatha），他遵照上师的授记，并在合适的时机前往西藏。在卫茹（Ürü）上部的止贡（Drikung），他将所有教法完整地传授给了化身为拉萨穆赤赞布（Lhasé Mutri Tsenpo）的掘藏师南觉美巴（Namchak Meybar），又名萨措让哲仁钦彭措（Natsok Rangdrol Rinchen Phuntsok），并降下了加持。正如他自己的伏藏秘密授记中所说：‘唉玛！听着，我这自解脱的窍诀，最珍贵的是风食的实修。当拉萨的转世与此法相遇时，我和他二人将成为匝哈比日（Dzāhabīr）。在印度出现的成就者获得了明觉，他那甚深的气的教导，将证得不死成就的所有要点。莲师（Padma）以我的慈悲加持相遇。’ 如是说，在一生一世中，匝哈比日（Dzāhabīr）气脉修持的外、内、密所有完整教法被赐予，以成就虹身空行。之后，依次是圆满次第持有者楚臣桑杰（Tsultrim Sangye），芒热巴沃色秋丹（Ngariwa Osel Chokden），哲雄拉钦秋杰多杰（Dreshong Lachen Chögyal Dorje），成就者尼达隆萨（Nyida Longsal），这些都是纯粹成就者的传承。特别是，大成就者匝哈比日（Dzāhabīr）亲自显现于大成就者尼达隆萨（Nyida Longsal），又名虹身朗通让哲（Jalü Nangtong Rangdrol）面前，
在十三天内，他授予了成熟灌顶，给予了教导和后续教导，并将他安置在无二的崇高地位。为了修持从他传承下来的成熟解脱大乐甘露之流，我已经完成了我应该做的事情。现在，为了你们的缘分，首先献上曼扎，作为请求给予入门之法的供养。’说完，让他们献上曼扎。首先，为了皈依和发心，这与共同乘的入门相一致，并成为誓言的基础，在上师、坛城本尊以及十方诸佛菩萨面前，我与所有如虚空般无边的众生，直至证得菩提果，都将皈依。为了将存在的错觉转化为法性大光明，以发起殊胜菩提心之愿，请跟随我念诵：吽 舍！愿所有被痛苦和业力折磨的众生，在未获得双运虹身光蕴之前，

【English Translation】
Now, let's begin! Although there have been countless accomplished practitioners who have attained the rainbow body without residue, it is widely known that there were eight great accomplished beings who attained the irreversible light body. Among them, the most important is
Vajranatha, who, following the prophecy of his guru and when the time was right for those to be tamed, went to Tibet. In Ürü in Upper Drikung, he completely bestowed all the teachings upon the treasure revealer Namchak Meybar, also known as Natsok Rangdrol Rinchen Phuntsok, who was an emanation of Lhasé Mutri Tsenpo, and blessings descended. As it is said in his own treasure secret prophecy: 'Ema! Listen, my self-liberating instructions, the most precious is the practice of wind-food. When the reincarnation of Lhasé meets this Dharma, he and I will become Dzāhabīr. The accomplished one who arose in India has attained awareness, and his profound teachings on the winds will realize all the key points of deathless accomplishment. Padma meets with my compassion.' As it is said, in one lifetime and one body, the complete teachings of the outer, inner, and secret Dzāhabīr wind practice were bestowed to accomplish the rainbow body and khechari. Then, in succession, there were the Dzogchen holder Tsultrim Sangye, Ngariwa Osel Chokden, Dreshong Lachen Chögyal Dorje, the accomplished Nyida Longsal, these are the lineage of purely accomplished ones. In particular, the great accomplished Dzāhabīr personally appeared before the great accomplished Nyida Longsal, also known as Jalü Nangtong Rangdrol,
and for thirteen days, he bestowed the maturing empowerments, gave instructions and subsequent instructions, and placed him in the high state of non-duality. In order to practice the maturing liberation great bliss nectar stream that comes from his lineage, I have completed what I should do. Now, for your fortune, first offer a mandala as an offering to request the entering Dharma.' Having said this, have them offer the mandala. First, for the sake of taking refuge and generating bodhicitta, which is consistent with the entrance of the common vehicle and becomes the basis of vows, in front of the guru, the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, I and all sentient beings as infinite as space, until attaining the essence of enlightenment, take refuge. In order to purify the illusions of existence into the great clear light of Dharma nature, with the intention of generating the supreme bodhicitta, please repeat after me: Hūṃ hrīḥ! May all sentient beings tormented by suffering and karma, until they have not attained the union rainbow body light form,

--------------------------------------------------------------------------------

་གཤེགས་རིགས་འདུས་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༑ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འཕྲང་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༑ འཁྲུལ་པ་རང་དག་ངང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༑ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་སྔར་གསལ་བཏབ་
30-31-5a
པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཀ་དག་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུར་བཞེངས་པའི༑ རང་རྩལ་རིག་པ་རང་ཤར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༑ འཇའ་འོད་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ནས་གཤེགས༑ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པར་འབུལ༑ སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༑ ཟག་མེད་དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༑ འཆི་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་བའི་མཐུས༑ འགྲོ་ཀུན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༑ གསུམ། དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མན་ངག་གིས་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་ལུས་གནད་བསྲང་། སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་རྩ་དུག་རླུང་དུག་ཐིག་ལེའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོའི་རྣམ་པས་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་སང་སང་སོང་བར་བསམ་ལ་རླུང་དྲག་པོ་ལན་གསུམ་འབུད་པར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཚུར་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོས་བཀབ། གཡས་ནས་དྲག་རླུང་ལན་གསུམ་འབུད་དུ་གཞུག །དེས་འགྲེས་ཏེ། སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་རྩ་དུག་རླུང་དུག་ཐིག་ལེའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད། 
30-31-5b
ཁ་དོག་སེར་པོའི་རྣམ་པས་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་སང་སང་སོང་བར་བསམ་ལ་རླུང་འཇམ་པོ་ལན་གསུམ་འབུད་པར་ཞུ། གོང་ལས་གོ་ལྡོག་སྟེ་གཡོན་ནས་འཇམ་རླུང་ལན་གསུམ་འབུད་དུ་གཞུག །སྣ་བུག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་རྩ་དུག་རླུང་དུག་ཐིག་ལེའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད། འོད་ཁ་དོག་ནག་པོའི་རྣམ་པས་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་སང་སང་སོང་བར་བསམས་ལ་རླུང་འཇམ་རྩུབ་རན་པོས་ལན་གསུམ་འབུད་པར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་སྣ་བུག་གཉིས་ཀ་ནས་མ་ནིང་རླུང་ལན་གསུམ་འབུད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་བསལ་བས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་མེ་ཤེལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་ལ་འོད་འབར་བར་གྱུར་པར་མོས་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་བླ་མ་དང་༑ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་ལས༑ བསྒྲལ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༑ བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པ་ཡི༑ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༑ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༑ ཡེ་ཤེས་བདེ་དྲོད་

【现代汉语翻译】
我皈依逝者种姓聚集之神。（皈依境）
为了从二取执迷的险境中解脱，（发心）
于迷乱自净之境中，发起菩提心。（发心）
（重复三次）
于先前所明观的福田前，于积聚净障一切之精华，七支供与词义相符之定中，明观而念诵：
吽 舍！（种子字）
于本净之境中，任运成就显现之身，（观想本尊）
自性明觉，自显之诸神众，（观想本尊）
从虹光、光蕴、明点之界中降临，（祈请降临）
将显有清净之无量供品献供。（献供）
愿三门之罪障、违犯皆得清净。（忏悔）
随喜无漏之善，祈请转法轮。（随喜劝请）
祈请长住不逝，以善之威力，（祈请住世）
愿一切众生皆得虹身金刚身。（回向）
（重复三次）
之后，为了以不共之口诀调伏自相续，端正身姿。
从右鼻孔观想由烦恼嗔恨所生的疾病、邪魔、罪障、晦气和不净之物，以及脉毒、气毒、明点之过患，皆化为红色之相，向大海的彼岸迅速流逝，猛烈地呼气三次。如此做后，用左手拇指按住左鼻孔。
从右鼻孔猛烈地呼气三次。交换进行，从左鼻孔观想由烦恼贪欲所生的疾病、邪魔、罪障、晦气和不净之物，以及脉毒、气毒、明点之过患，
皆化为黄色之相，向大海的彼岸迅速流逝，轻柔地呼气三次。与之前相反，从左鼻孔轻柔地呼气三次。从两鼻孔的中间，观想由烦恼愚痴所生的疾病、邪魔、罪障、晦气和不净之物，以及脉毒、气毒、明点之过患，
皆化为黑色光芒之相，向大海的彼岸迅速流逝，以轻柔适中的力度呼气三次。如此做后，从两鼻孔呼出阴阳和合之气三次。如此这般，通过消除内外之罪障，观想自己的身体如水晶球般无垢且光芒四射。对与上师和坛城主尊无二无别的上师，以强烈的虔诚和渴求，双手合掌并持鲜花，念诵以下祈请文：
金刚持自在上师，（祈请）
祈请于空行圣众。（祈请）
为救脱我等诸有情，于烦恼轮回之中，（祈请）
祈赐予智慧坛城之，（祈请）
无漏乐空之，（祈请）
殊胜灌顶。（祈请）
祈请令我等成熟解脱。（祈请）
智慧暖乐……（祈请）

【English Translation】
I take refuge in the assembled deities of the Sugata lineage. (Refuge)
To liberate from the perilous path of dualistic clinging, (Motivation)
In the state of self-purification of delusion, I generate the mind of enlightenment. (Motivation)
(Repeat three times)
Before the field of merit previously visualized, in the essence of accumulating and purifying all, in the samadhi that accords with the words of the seven branches, visualize clearly and repeat after me:
Hūṃ hrīḥ! (Seed Syllables)
From the state of primordial purity, spontaneously accomplished, may the form arise, (Visualize the deity)
The self-existing awareness, the self-arisen assembly of deities, (Visualize the deity)
Descend from the realm of rainbows, light masses, and bindus, (Request to descend)
I offer the vast array of pure appearances and existences. (Offering)
May the sins and obscurations of the three doors be purified. (Confession)
I rejoice in the stainless virtue, I urge the turning of the Dharma wheel. (Rejoicing and Requesting)
I beseech you to remain eternally, and by the power of virtue, (Requesting to remain)
May all beings attain the rainbow body, the Vajra body. (Dedication)
(Repeat three times)
Then, in order to purify the continuum with the uncommon instructions, straighten the body.
From the right nostril, visualize that the diseases, evil spirits, sins, obscurations, and impurities arising from the affliction of anger, as well as the root poisons, air poisons, and defects of bindus, all transform into a red color and flow swiftly to the far shore of the ocean. Exhale forcefully three times. After doing so, cover the left nostril with the left thumb.
Exhale forcefully three times from the right nostril. Alternate, from the left nostril, visualize that the diseases, evil spirits, sins, obscurations, and impurities arising from the affliction of desire, as well as the root poisons, air poisons, and defects of bindus,
all transform into a yellow color and flow swiftly to the far shore of the ocean. Exhale gently three times. Conversely from before, exhale gently three times from the left nostril. From the center of both nostrils, visualize that the diseases, evil spirits, sins, obscurations, and impurities arising from the affliction of ignorance, as well as the root poisons, air poisons, and defects of bindus,
all transform into a black light and flow swiftly to the far shore of the ocean. Exhale with a gentle and moderate force three times. After doing so, exhale the hermaphrodite wind three times from both nostrils. In this way, by clearing away the inner and outer sins and obscurations, imagine that your body is like a crystal ball, immaculate and radiant. With strong devotion and longing for the Lama and the main deity of the mandala, inseparable, with palms together and holding flowers, recite the following supplication:
Vajradhara, sovereign Lama, (Supplication)
I supplicate the assembly of Dakinis. (Supplication)
To liberate us beings, from the cycle of afflictions, (Supplication)
Grant the supreme empowerment, of the wisdom mandala, (Supplication)
Of bliss and emptiness, without defilement, (Supplication)
Grant the supreme empowerment. (Supplication)
Grant us to be ripened and liberated. (Supplication)
Wisdom, bliss, warmth... (Supplication)

--------------------------------------------------------------------------------

སྦར་དུ་གསོལ༑ ལན་གསུམ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༑ དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༑ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་འདོད་པ་ན༑ 
30-31-6a
བླ་མའི་བསྒོ་བ་ཉན་པ་དང་༑ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ནུས་ན༑ ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ༑ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༑ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༑ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་གསུང་ཉན་ཅིང་༑ དམ་ཚིག་དག་ལས་མི་འདའ་བསྲུང་༑ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་གཟུང་དུ་གསོལ༑ རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ང་ནི་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༑ ཁྱེད་ལ་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ༑ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༑ ཉམས་པ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་བསྲུང་༑ གལ་ཏེ་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༑ མ་ཉམས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སོགས༑ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན༑ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་འགྲུབ༑ ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ན་ར་ཀན༑ སྤྱིར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་སྡོམ་པའི་བསླབ་བྱ། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་བག་ཡོད་དྲན་ཤེས་དང་ལྡན་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། ལག་པ་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱོར། ངག་གནད་སྨྲ་བ་སྐྱུངས་ལ་རླུང་བཟུང་། ཡིད་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་
30-31-6b
གྱུར། འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག་ཡངས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བམ་རོ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དམར་གསལ་སིནྡྷུ་རའི་མདངས་ལྡན་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་དབུ་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་བ། ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བརྟེན་པ། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་ཕུང་དམར་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དུ་འགྱིང་བའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ་གྱེན་དུ་བཞེངས་པ། རྩ་གསུམ་འདུས་མདོར་ཨ་ཤད་དམར་གསལ་མེའི་མདངས་ཅན། སྙིང་གར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དམར་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་བསམ༑ བཤང་སྒོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོས༑ ཨ་ཐུང་ལས་མེ་འབར་ཞིང་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས༑ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༑ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཉི་ཟེར

【现代汉语翻译】
祈请加持！(重复三次)
唉玛！具缘善男子！
进入神圣坛城后，
若欲成熟且解脱，
听闻上师之教诲，
如法守护诸誓言，
则如所愿皆能赐予。
（问）回答此祈请，请复诵：
奇哉！上师金刚持，
听闻如教之圣言，
不违越守护诸誓言，
祈请以慈悲摄受我。
（给予金刚杵）
（将甘露置于舌上）
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
我乃大自在黑汝嘎 (Heruka)，
赐予汝等诸誓言。
根本支分诸誓言，
无有违犯恒时守护。
若然违犯将堕地狱，
若未违犯加持成就等，
汝之如所愿之义，
一切无余速成就。
萨玛雅 乌达嘎 塔 塔 纳惹嘎纳 (samaya utaka ṭha ṭha naraka na)
总而言之，大小乘之戒律，
特别是密咒金刚乘之誓言，以根本支分摄持，一切皆需以具足正念和觉知，如法守护。
之后，为了安立灌顶之基础，降临智慧尊，请诸位身体要点：双腿结金刚跏趺坐，双手于头顶结金刚合掌印，语要点：禁语并屏住呼吸，意要点：不向外散乱，如此观想：
一切诸法皆不可得，化为空性。
光明之自性光芒，器世间清净为密严刹土，于红色黑色的广大法界中，莲花日月尸垫之上，汝等皆为三世诸佛之母——金刚瑜伽母 (Vajrayogini)，身红色，具信度罗 (Sindhura) 之光彩，现忿怒又微笑之相，头顶有猪面低鸣，双手持钺刀和颅碗，左腋下倚靠卡章嘎 (Khaṭvāṅga)，赤裸，头发散乱，以五骷髅顶饰和湿人头项链、骨饰作为庄严，双腿一屈一伸，于红黑色火焰中，威严耸立，身体内三脉五轮刹那间清晰显现，于头顶梵穴处，白色“ ཧཾ ”（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，含义：种子字）字头朝上。
于三脉交汇处，红色明点具火焰之光彩，于心间，红色乐空轮向左旋转，观想于生殖轮，由“ ཡཾ ”（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，含义：风）字生出风之坛城摇动，由“ ཨ་ཐུང་ ”（藏文，梵文天城体：अथुं，梵文罗马拟音：athuṃ，含义：短音阿）字生出火焰燃烧，从头顶“ ཧཾ ”（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，含义：种子字）字降下甘露之流，触及乐空轮，激发其旋转，不由自主地剧烈旋转，从中发出红色光芒，照耀十方，上师本尊空行一切如日光。

【English Translation】
Please bless me! (Repeat three times)
Ema! Fortunate son of lineage!
Having entered the sacred mandala,
If you wish to ripen and be liberated,
Listen to the guru's instructions,
And be able to protect the vows properly,
Then I will grant you whatever you desire.
(Question) Answer this request, please repeat:
Wonderful! Guru Vajradhara,
Listening to the sacred words as instructed,
Not transgressing and protecting the vows,
Please hold me with compassion.
(Giving the vajra)
(Placing nectar on the tongue)
Hūṃ Hrīḥ
I am the great powerful Heruka,
I will give you the vows.
The root and branch vows,
Always protect them without violation.
If violated, you will fall into hell,
If not violated, blessings and siddhis, etc.,
Whatever you desire,
All will be quickly accomplished without exception.
samaya utaka ṭha ṭha naraka na
In general, the precepts of the Great and Small Vehicles,
Especially the vows of the Secret Mantra Vajrayana, summarized by the root and branches, all must be protected properly with mindfulness and awareness.
Then, in order to establish the basis of the empowerment, the wisdom being is invoked. Please maintain the following physical posture: legs in vajra posture, hands joined in vajra mudra at the crown of the head. Speech posture: remain silent and hold your breath. Mental posture: do not be distracted, and visualize as follows:
All phenomena are unattainable, transformed into emptiness.
The self-luminous radiance of light, the outer world purified into the pure land of Khechara, in the center of the vast red and black dharmadhatu, on a lotus, sun, moon, and corpse seat, you are all Vajrayogini, the mother of all Buddhas of the three times, with a red body, possessing the radiance of sindhura, with a wrathful and smiling expression, with a sow's face grunting at the crown of the head, holding a curved knife and skull cup in her two hands, and leaning a khatvanga against her left armpit, naked, with disheveled hair, adorned with a crown of five skulls and a necklace of wet human heads and bone ornaments, with one leg extended and one leg bent, standing majestically in the midst of blazing red and black flames, the three channels and five chakras within the body instantly appearing clearly, at the crown of the head, the white syllable “ཧཾ” (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, meaning: seed syllable) standing upright.
At the junction of the three channels, a red bindu with the radiance of fire, at the heart, the red bliss-emptiness wheel rotating to the left, visualize at the genitals, from the syllable “ཡཾ” (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, meaning: wind) arises the mandala of wind shaking, from the syllable “ཨ་ཐུང་” (Tibetan, Devanagari: अथुं, Romanized Sanskrit: athuṃ, meaning: short A) arises flames burning, from the syllable “ཧཾ” (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, meaning: seed syllable) at the crown of the head descends a stream of nectar, touching the bliss-emptiness wheel, stimulating its rotation, involuntarily rotating violently, from which red rays of light emanate, illuminating the ten directions, all gurus, yidams, and dakinis like sunlight.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། 
30-31-7a
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དཔལ་རི་འོད་གསལ་ཀློང་༑ དག་པ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས༑ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དང་༑ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དྭངས་མའི་ལྷ༑ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནས༑ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༑ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ཤར་ཕྱོགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་ནས༑ དཀར་མོ་ཞི་མཛད་ཞི་བའི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༑ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་གནས་མཆོག་ནས༑ སེར་མོ་རྒྱས་མཛད་རྒྱས་པའི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར༴ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན༴ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་སྡུད་པདྨའི་གནས་མཆོག་ནས༑ དམར་མོ་དབང་མཛད་དབང་གི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར༴ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན༴ བྱང་ཕྱོགས་ཚར་གཅོད་ལས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ནས༑ ལྗང་མོ་ལས་མཛད་ཕྲིན་ལས་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར༴ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན༴ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དང་༑ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་
30-31-7b
འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་དང་༑ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་མ་ལས་བྱེད་རྣམས༑ ཐུགས་རྗེས་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་བྱོན༑ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འཇའ་འོད་ཐིབས་སེ་ཐིབ༑ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་འོད་ཟེར་ཏ་ལ་ལ༑ བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་འཇའ་འོད་ཁྱིལ་ལི་ལི༑ འཕོ་མེད་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་ཕུངས་སེ་ཕུང་༑ དགའ་བཞི་འཛག་བྲལ་བདེ་སྟོང་ཕྲི་ལི་ལི༑ རང་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་སྤུངས་སེ་སྤུང་༑ བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༑ དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་སྦར་དུ་གསོལ༑ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་མེ་དཔུང་སྦར་དུ་གསོལ༑ རང་བྱུང་གཏུམ་མོའི་བདེ་དྲོད་སྦར་དུ་གསོལ༑ འཇའ་ལུས་འོད་གསལ་ཀློང་དུ་གྲོལ་བ་དང་༑ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༑ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༑ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༑ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཕེབས་རྟགས་སྤྱི་དང་མཐུན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༑ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི

【现代汉语翻译】
如尘埃般降临，祈请加持！焚烧智慧降临之物，伴随音乐与歌声。
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)！法界大乐光明宫殿，清净无垠空行母的虹云汇聚。自生任运莲花生（Padmasambhava）父母尊，寂怒浩瀚三根本清净之神，降临于此，加持具缘之子！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)！邬金（Oḍḍiyāna）尸陀林大殿中，从法界自性化现忿怒母之身，金刚亥母（Vajravarahi）从法界中显现身形！降临于此，加持具缘之子！
东方不动金刚（Akshobhya-vajra）胜地中，白色寂静调伏之身化现，金刚空行母（Vajra-dakini）从法界中显现身形！降临于此，加持具缘之子！
南方具德宝生（Ratnasambhava）胜地中，黄色增益增长之身化现，宝生空行母（Ratna-dakini）从法界中显现身形！降临于此，加持具缘之子！
西方怀柔莲花（Amitabha-padma）胜地中，红色怀柔调伏之身化现，莲花空行母（Padma-dakini）从法界中显现身形！降临于此，加持具缘之子！
北方诛灭事业（Amoghasiddhi-karma）胜地中，绿色事业行持之身化现，事业空行母（Karma-dakini）从法界中显现身形！降临于此，加持具缘之子！
誓言空行母、各色空行母，食肉空行母、世间空行母，空行母八部护法及使者们，以慈悲迅速如闪电般降临！
慈悲加持如虹光般密集，五种智慧的光芒闪耀，乐空无漏的虹光盘旋，无迁变的虹身光蕴充满，四喜无漏的乐空盈溢，自身显空化为本尊之身，喜悦暖热的智慧火焰燃烧，祈请增燃清净智慧之火，祈请增燃五种智慧之火，祈请增燃自生拙火之暖，于虹身光明中解脱，愿获得双运普贤大乐之成就！
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 爹瓦 达吉尼 嘉纳 匝拉 冉冉 梭布扎 谛 叉 班匝 耶 梭哈 (Oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī jñāna jvāla raṃ raṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā)（嗡，一切，大，上师，本尊，空行母，智慧，火焰，冉，冉，善，安住，金刚，耶，梭哈。)， 哎 呀 Ra Li 舍 舍 呸 呸 匝 吽 棒 霍 (E ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)！
如是猛厉念诵，并抛撒鲜花。降临之相与通常仪轨相同。嗡 阿 吽 (Oṃ āḥ hūṃ)！遍满虚空的智慧尊者们融入你的身语意三门，使智慧身语意与你无二无别，在未证得菩提之前，愿此稳固。

【English Translation】
Descend like a cloud of dust, and grant your blessings! Burn the substances for invoking wisdom, accompanied by music and melodies.
Hūṃ hrīḥ! In the radiant expanse of the Dharmadhatu's great bliss palace, the rainbow clouds of countless pure dakinis gather. The self-arisen, spontaneously accomplished Padmasambhava (Lotus Born) and consort, the peaceful and wrathful deities of the three roots, come here and bless this fortunate child!
Hūṃ hrīḥ! From the great charnel ground palace of Oḍḍiyāna, transform from the nature of Dharmadhatu into the form of a wrathful mother, Vajravarahi (Diamond Sow) arise in form from the Dharmadhatu! Come here and bless this fortunate child!
From the supreme abode of the immutable vajra (diamond) in the east, transform into the white, pacifying form of peace, Vajra-dakini (Diamond Dakini) arise in form from the Dharmadhatu! Come here and bless this fortunate child!
From the supreme abode of glorious Ratnasambhava (Jewel Born) in the south, transform into the yellow, enriching form of increase, Ratna-dakini (Jewel Dakini) arise in form from the Dharmadhatu! Come here and bless this fortunate child!
From the supreme abode of the captivating lotus (Amitabha-padma) in the west, transform into the red, enchanting form of power, Padma-dakini (Lotus Dakini) arise in form from the Dharmadhatu! Come here and bless this fortunate child!
From the supreme abode of the cutting karma (Amoghasiddhi-karma) in the north, transform into the green, active form of action, Karma-dakini (Action Dakini) arise in form from the Dharmadhatu! Come here and bless this fortunate child!
The samaya dakinis, the various dakinis, the flesh-eating dakinis, the worldly dakinis, the eight classes of dakinis, the protectors, and the messengers, with compassion, swiftly and quickly, flashing like lightning, come forth!
The blessings of compassion are dense like rainbows, the rays of the five wisdoms sparkle, the bliss-emptiness, uncontaminated rainbow swirls, the immutable rainbow body, a heap of light, is full, the four joys, undiminished, bliss-emptiness is abundant, one's own body, empty of appearance, is piled up as a deity form, the warmth of bliss, the fire of wisdom blazes, please kindle the pure fire of wisdom, please kindle the fire of the five wisdoms, please kindle the warmth of bliss of self-arisen tummo (inner heat), may liberation come in the expanse of the rainbow body of clear light, and may the supreme attainment of the all-encompassing great bliss of union be achieved!
Oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī jñāna jvāla raṃ raṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā (Om, all, great, guru, deva, dakini, wisdom, flame, ram, ram, well, established, vajra, ye, svaha). E ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ!
Recite fiercely and scatter flowers. The signs of arrival are the same as usual. Oṃ āḥ hūṃ! May the wisdom beings filling the sky dissolve into your three doors, so that the wisdom body, speech, and mind become inseparable from you, and may this remain stable until you attain enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༑ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། དབང་དོན་གསོལ་བ་
30-31-8a
འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༑ བདག་སོགས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༑ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༑ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༑ ལན་གསུམ། བུམ་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ནང་བཅུད་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་རིག་རང་ཤར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བབས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། གཏོར་བླུགས་ཀྱི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༑ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེ༑ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ བྱིན་རླབས་བདེ་སྟོང་དབང་བསྐུར་སྩོལ༑ ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ ཙནྡྷ་ལཱི་ཤྭ་ར་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཤྭ་ར་རཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༑ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱར་གཞུག །རྗེས་འབྲེལ་དུ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བདེ་སྟོང་བནྡྷ། གསལ་སྟོང་མར་མེ། རིག་སྟོང་མེ་ལོང་གི་བརྡ་གནས་གསུམ་བཞག་པས་དེ་དག་གི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཐོད་པ་མར་མེ་མེ་ལོང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ བྱིན་རླབས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་སྟེར་མ༑ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཆོག༑ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་བསྐུར་བས༑ བདེ་
30-31-8b
དྲོད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༑ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༑ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༑ གསང་རྫས་བནྡྷ་ཁ་ཕྱེས་ཏེ། བླ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ཅིང་གནས་ལྔར་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ལུས་ལ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་གནས༑ དེ་དག་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཞུགས་གནས་ཏེ༑ ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན༑ གཞན་དུ་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཅི་ལ་ཡོད༑ དབུས་མ་སྙིང་པོའི་རྩ་རུ་བྱང་སེམས་གནས་པའི་ཕྱིར༑ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༑ གོང་གསལ་བུམ་དབང་གི་སྔགས་བརྗོད། ཧོ༑ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་བདེ་དྲོད་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས༑ བཅོམ་ལྡན་རྟ

【现代汉语翻译】
‘请生起信心。’将金刚杵十字交叉放置于头顶。当他们完成进入的法门后，为了请求根本灌顶，献上曼扎。为了灌顶的意义，念诵此祈请文：吽 舍，上师本尊空行母，我等恭敬祈请，请赐予灌顶加持，请令成熟解脱。’念诵三遍。观想宝瓶为自生智慧的宫殿，其中所含之物为上师三身的坛城，以自显自现的方式安住，从其身中降下甘露光芒，充满你们的头顶和身体内部。倾倒宝瓶的行动圆满完成。请生起加持相续的信心。将宝瓶放置于五个位置。吽 舍，法身、报身、化身，上师三身大乐，加持种姓之子，赐予加持乐空灌顶。嗡 哈日尼萨ra匝 舍利雅 泽达 舍令 舍令 匝 匝 赞达里 希瓦ra 萨瓦 达塔嘎达 希瓦ra 冉 斯瓦巴瓦 阿特玛 阔 昂 阿比钦匝 嗡。让弟子饮用和泼洒宝瓶水。随后，空行母的身语意宫殿，乐空班杂，明空灯，觉空镜的比喻，放置于三个位置，从而使他们相续中生起证悟。请生起领受三密加持的信心。将颅碗、灯、镜子放置于三个位置。吽 舍，加持空行母赐予安乐，智慧法界的自性至高无上，空行母大海的灌顶，愿获得乐暖事业之权。嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 班杂 德瓦 达ki尼 嘉纳 匝瓦拉 冉 冉 苏扎提斯塔 班杂 耶 梭哈。瓦嘎 阿比钦匝 吽。打开秘密物班杂，观想上师大权马头明王父母双运，白红菩提心的相续与颅碗中的甘露融为一体，从而使五蕴、十二处、十八界被加持为清净智慧的坛城。将甘露给予口中，并在五个位置点上明点。吽 舍，身体中有脉、气、明点、菩提心，这些是佛母和空行母的住所，本体是诸佛的自性，何必向外修持能修和所修呢？由于中脉是心之根本，菩提心安住于此，因此赐予脉、气、明点、暖热的灌顶。念诵以上宝瓶灌顶的咒语。火，因为你是有缘者，所以赐予你脉、气、明点、暖热的灌顶，从而使你相续中生起安乐暖热的证悟，

【English Translation】
'Generate faith.' Place the vajra crosswise on the crown of the head. After they have completed the entering practices, offer a mandala as the fee for requesting the main empowerment. To request the meaning of the empowerment, repeat this prayer: Hum Hrih, Lama Yidam Khandro, We respectfully request, Please grant empowerment and blessings, Please cause us to mature and be liberated.' Recite three times. Visualize the vase as the self-arisen wisdom palace, with the essence contained within as the mandala of the three kayas of the lama, abiding in the manner of self-cognizance and self-appearance, from whose body descends a stream of nectar and light, filling the crowns of your heads and the inside of your bodies. The action of pouring the vase is completely finished. Generate faith in the continuity of blessings. Place the vase in five places. Hum Hrih, Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Lama Three Kayas Great Bliss, Bless the son of the lineage, Grant the empowerment of blessing bliss and emptiness. Om Harini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Dzah Dzah Tsandali Ishvara Sarva Tathagate Ishvara Ram Svabhava Atma Ko Ham Abhisincha Om. Have the disciples drink and sprinkle the vase water. Subsequently, the body, speech, and mind palace of the dakinis, bliss-emptiness bandha, clarity-emptiness lamp, awareness-emptiness mirror metaphors, placed in three places, thereby causing the realization to arise in their continuum. Generate faith in receiving the blessings of the three secrets. Place the skull cup, lamp, and mirror in three places. Hum Hrih, Blessings Dakini bestowing bliss, The nature of the wisdom realm is supreme, The empowerment of the ocean of dakinis, May the power of bliss-warmth activity be obtained. Om Sarva Maha Guru Vajra Deva Dakini Jnana Jwala Ram Ram Supratishta Vajra Ye Svaha. Vaka Abhisincha Hum. Open the secret substance bandha, visualize the lama Great Power Hayagriva in union with his consort, the stream of white and red bodhicitta mingling as one taste with the nectar in the skull cup, thereby causing the aggregates, elements, and sense bases to be blessed as the pure wisdom mandala. Give the nectar to the mouth and place bindus in five places. Hum Hrih, In the body are channels, winds, bindus, bodhicitta, These are the abodes of the mother and dakinis, The essence is the nature of all Buddhas, Why meditate externally on the meditator and the meditated? Because the central channel is the root of the heart, and bodhicitta abides therein, therefore grant the empowerment of channels, winds, bindus, and warmth. Recite the above mantra of the vase empowerment. Ho, because you are fortunate, therefore I grant you the empowerment of channels, winds, bindus, and warmth, thereby causing the realization of bliss-warmth to arise in your continuum,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༑ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་རྩ་འཁོར་ལོ་ལྔ་སོགས་གྲངས་ཅན་གྲངས་མེད་ཀྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༑ ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར༑ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ༑ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་བཞག་
30-31-9a
ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བརྡ་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ་མཚོན་བྱ་དོན་དམ་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༑ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༑ བྱིན་རླབས་བདེ་དྲོད་རང་འབར་ཞིང་༑ བློ་འདས་མཐའ་བྲལ་རྟོགས་པར་ཤོག༑ ཨོཾ་ཨཱཿ(ཧཱུྃ་ཧོཿ)ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༑ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༑ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་མར་མེ་སྤྱི་བོ་དང་ལག་མཐིལ་གཉིས་སུ་བཞག་པས་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་རང་གསལ་གྱི་མེ་ལྕེས་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་གྱི་ཚང་ཚིང་བསྲེགས། ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གནས་ལུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། ཆགས་མེད་བདེ་དྲོད་ཀྱི་ནུས་པ་རྩལ་རྫོགས་སུ་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །ཏིང་ལོ་གསུམ་སྦར་ལ་སྤྱི་བོ་དང་ལག་མཐིལ་གཉིས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཉོན་མོངས་ཚང་ཚིང་བུད་ཤིང་སྲེག༑ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་མཆོག༑ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༑ ཆགས་བྲལ་བདེ་དྲོད་འབར་བར་ཤོག༑ ཨཱོཾ་ཀརྨ་མཱ་ལེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༑ དཔལ་འབར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རང་མདངས་ལྷུན་རྫོགས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་རྩ་གསུམ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོམ་བུ་འོད་ཕུང་འཇའ་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མེ་འོད་ཀྱིས་གཉིས་འཛིན་
30-31-9b
སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་བསྲེགས་ཤིང་བཅོམ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དཔལ་འབར་སྦར་བ་གདེངས་ཤིང་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ དཔལ་འབར་མེ་དཔུང་འཇའ་འོད་གཞལ་ཡས་སུ༑ བླ་མ་རྩ་གསུམ་འོད་ཕུང་འཇའ་ཟེར་འཁྲིགས༑ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་རྣམ་མང་འཚོགས༑ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་མེ་དཔུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༑ བག་ཆགས་གཉིས་འཛིན་བུད་ཤིང་བསྲེགས་གྱུར་ནས༑ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་འཕོ་མེད་འཇིགས་བྲལ་ཤོག །སྔགས་བུམ་དབང་ལྟར་བརྗོད། གཞི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔས་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྲུལ་པ་ལ། ལམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པས། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །ལུས་སེམས་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་ཆས་གོས་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་གསང་ཆེན་ཟབ

【现代汉语翻译】
愿您在此生获得亥父亥母（藏传佛教术语，指男女双修的本尊）的果位。如此加持的菩提心甘露遍布所有有数量和无数的脉、气、明点，如脐轮之拙火燃烧，顶轮之吽字（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）融化，生起并坚信大乐之智慧。以象征之金刚铃杵置于心间并交于手中，领悟方便与智慧双运之象征，生起并坚信所象征之胜义乐空双运之智慧。金刚铃杵触于心间并交于手中。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！ 具德金刚持上师，为具种姓之子灌顶，愿加持乐暖自生，证悟离于分别之境界！ 嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ(ཧཱུྃ་ཧོཿ)，梵文天城体：ओम् आः(हुं होः)，梵文罗马拟音：oṃ āḥ(hūṃ hoḥ)，汉语字面意思：圆满) 扎 舍 阿 (藏文：ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༑，梵文天城体：त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：种子字) 阿毗षेक 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༑，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！
之后，将相连的灯置于头顶和双手掌心，愿自明本觉三身自显之火焰焚烧烦恼三毒之丛林，显现具三智之实相见解，无染乐暖之能力成熟圆满。将三灯置于掌中，放于头顶和双手掌心。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！ 焚烧烦恼丛林之薪柴，无上智慧光明之灯，为具缘之子灌顶，愿无染乐暖燃烧！ 嗡 噶玛 玛列 玛哈 苏卡 哈日尼萨 阿毗षेक 诃 (藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་མཱ་ལེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༑，梵文天城体：ओम् कर्म मालॆ महासुख हरिनिस अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：oṃ karma māle mahāsukha harinisa abhiṣiñca ho，汉语字面意思：业 鬘 大乐 赐予 灌顶 诃)！
五彩光焰圆满具足，五种圆满俱生智慧自性光芒的无量宫中，三根本五部坛城之光聚，以彩虹光芒之相安住，从中发出之火焰焚烧并摧毁二取（佛教术语，指能取和所取）之习气，显现五智之证悟，安住于自性光明大乐之体性中。手捧光焰，高举并置于五处。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！ 光焰火聚彩虹光无量宫，上师三根本光聚彩虹交织，无数空行母众云集，五智火焰熊熊燃烧，焚烧二取习气之薪柴，愿能成就童瓶身无迁无惧！ 如瓶灌顶般念诵。 基位之五毒于轮回中迷惑，道位生起五智之证悟，果位必能获得五身佛之果位，务必对此深信不疑！ 以身心乐暖燃烧之服饰和尸陀林装束加持，甚深秘密。

【English Translation】
May you attain the state of Heruka and Vajrayogini (terms in Tibetan Buddhism, referring to male and female deities in union) in this very life. May the nectar of Bodhicitta, bestowed in this way, pervade all the numerous and countless channels, winds, and bindus, may the inner heat of the navel chakra blaze, may the Ham syllable (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the crown of the head melt, and may the wisdom of great bliss arise and be firmly believed. By placing the symbolic vajra and bell at the heart and entrusting them to the hands, may the understanding of the union of method and wisdom be realized, and may the wisdom of the ultimate union of bliss and emptiness, which they symbolize, arise and be believed. The vajra and bell are touched to the heart and entrusted to the hands.
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! Glorious Vajradhara Lama, by bestowing empowerment upon the son of lineage, may the blessings of bliss and warmth spontaneously arise, and may realization beyond conceptualization be attained! Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ(ཧཱུྃ་ཧོཿ)，梵文天城体：ओम् आः(हुं होः)，梵文罗马拟音：oṃ āḥ(hūṃ hoḥ)，汉语字面意思：perfect) Trāṃ Hrīḥ Ā (藏文：ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༑，梵文天城体：त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：seed syllable) Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༑，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：bestow empowerment Hūṃ)!
After that, by placing the connected lamps on the crown of the head and the palms of both hands, may the flames of self-illuminating awareness of the three Kayas burn away the thicket of the three poisons of affliction, may the understanding of the state of reality, endowed with the three wisdoms, be manifested, and may the power of unattached bliss and warmth mature completely. Place the three lamps in the palms, and place them on the crown of the head and the palms of both hands.
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! Burn the firewood of the thicket of afflictions, the supreme lamp of clear wisdom, by bestowing empowerment upon the fortunate son, may unattached bliss and warmth blaze! Oṃ Karma Māle Mahāsukha Harinisa Abhiṣiñca Ho (藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་མཱ་ལེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༑，梵文天城体：ओम् कर्म मालॆ महासुख हरिनिस अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：oṃ karma māle mahāsukha harinisa abhiṣiñca ho，汉语字面意思：Karma Garland Great Bliss Bestow Abhisheka Ho)!
In the spontaneously accomplished palace of five-colored flames, the spontaneously perfect self-radiance of the five wisdoms, the light clusters of the three roots and five families of the mandala reside in the form of rainbow rays, and may the fire emanating from them burn and destroy the habitual tendencies of dualistic grasping, may the realization of the five wisdoms be manifested, and may you remain equally in the essence of the great luminosity of self-nature. Hold the blazing flames, raise them, and place them in the five places.
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! In the immeasurable palace of blazing flames and rainbow lights, the lamas, three roots, light clusters, and rainbows intertwine, countless dakinis and protectors gather in various forms, the flames of the five wisdom lights blaze fiercely, the firewood of habitual tendencies of dualistic grasping is burned, may you attain the youthful vase body, unwavering and fearless! Recite as in the vase empowerment. The basis of the five poisons is delusion in the wheel of existence, the path is to generate the realization of the five wisdoms in the mindstream, and the result will be the attainment of the state of the five Buddha bodies, be sure to have unwavering faith in this! Bestow blessings with the garments of burning bliss and warmth of body and mind, and the charnel ground attire, the great secret.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོའི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ཅིང་། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྩལ་ཆེན་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རས་གོས་སྒོམ་ཐག་ཨང་རག་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ གཟུང་འཛིན་གོས་སྤངས་རས་དཀར་དྲི་མེད་དང་༑ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐབས་ཤེས་སྒོམ་ཐག་དང་༑ མཁའ་
30-31-10a
འགྲོ་དབང་སྡུད་དར་དམར་ཨང་རག་དང་༑ མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆས་དབང་གིས༑ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༑ སྣང་བ་དབང་སྡུད་མཁའ་སྤྱོད་མྱུར་བགྲོད་ཤོག༑ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་ཆེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཐོགས་མེད་རྒྱལ༑ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་འབར༑ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༑ འབར་འཛག་བདེ་དྲོད་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་༑ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༑ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཟབ་མོ་ཡང་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་ནས༑ དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ༑ བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་རྒྱས་པར་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར་གསུངས་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན༑ ཉན་ཐོས་རང་
30-31-10b
རྒྱལ་བྱང་སེམས་དང་༑ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བསྲུང་༑ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས༑ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ༑ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྐུལ་དང་གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕག་མོའི་ལས་གཞུང་ཉིད་མཐར་དབྱུང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ་སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་འབར་གཤམ་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་ལེགས་པར་གྲུབ་བོ། །སྲིད་ལ་ངེས་འབྱུང་དཀའ་སྤྱད་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །རླུང་སེམས་ལས་རུང་ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་ལས། །ཚེ་གཅིག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ཏེ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དོང་ནས་སྤྲུགས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་སྔོན་བསགས་ལས་འཕྲོ་བཟང་པོས་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ཐོས་པའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པ་པདྨ་གར་དབང་བླ

【现代汉语翻译】
愿你稳固瑜伽母道的修持，毫不偏颇地圆满禁行苦修的伟大力量。将粗布衣、念珠、人皮鼓、尸陀林法器等各自分配到位，念诵：嗡 啥。
舍弃执着的衣物，获得无垢的白布；结合乐空双运，获得方便智慧的念珠；掌握空行母，获得红色的人皮鼓；凭借进入空行净土的尸陀林法器，为具缘的弟子灌顶，愿能掌控显现，迅速进入空行净土。如前念诵真言。为了圆满大供养轮的灌顶，应如是发愿：观想供品器皿为智慧通透的宫殿，供品如三根本、持明、诸佛的坛城，如云般密集，迎请至头顶并加持，从身语意降下加持甘露之流。融入你们的三处，清净四障，获得四灌顶，愿能毫无阻碍地成就四种事业。将光荣的供品置于三处，念诵：嗡 啥。无碍地成就息增怀诛，圆满吉祥的事业，为具缘的弟子灌顶，愿能圆满暖乐，战胜障碍魔障。如前念诵真言。献花并广作吉祥祝愿。获得如此甚深、秘密、不可思议的灌顶后，守护誓言至关重要。虽然守护的誓言在《萨玛雅百部》中有详细阐述，但简而言之：
不违背声闻、缘觉、菩萨乘，不破损密咒誓言，尤其要守护身语意誓言，即使付出生命也在所不惜。如是，对于总的和特别的守护，应如理取舍，并跟随主尊念诵。献曼扎，布施身体，如常作回向，然后让弟子们离开。上师从劝请到供养，直至吉祥祝愿，始终遵循金刚亥母的仪轨。进行自生本尊的收摄，通过前行加持、慈悲之光和下方的祈愿文及吉祥祝愿，圆满完成。
愿对世间生起厌离，精进修行至极处，能自在驾驭风脉明点，从此甚深道中，一生证得虹身金刚身，从根本上拔除轮回的苦海。由于往昔积累的善业，使莲花舞自在有缘听闻如此殊胜的甚深妙法，成为堪能的法器。

【English Translation】
May you stabilize the practice of the path of Yogini, and may you completely perfect the great power of ascetic practice without partiality. Distribute the coarse cloth, rosary, human skin drum, charnel ground implements, etc., to their respective places, and recite: OM HRIH.
Abandoning clinging to clothes, obtaining immaculate white cloth; combining bliss and emptiness, obtaining the rosary of skillful means and wisdom; mastering the Dakinis, obtaining the red human skin drum; by the power of the charnel ground implements for traversing the Dakini realm, empower the fortunate disciples, may they control appearances and quickly traverse the Dakini realm. Recite the mantra as before. To aspire to the empowerment of the complete great offering wheel, make this aspiration: Visualize the offering vessel as a wisdom-transparent palace, the offerings as the mandala of the Three Roots, Vidyadharas, and Buddhas, as dense as clouds, invite them to the crown of the head and bless them, so that a stream of blessing nectar descends from body, speech, and mind. Absorbing into your three places, purifying the four obscurations, obtaining the four empowerments, may you accomplish the four activities without hindrance. Place the glorious offering at the three places, and recite: OM HRIH. May you flawlessly accomplish pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, may the auspiciousness of the activities blaze completely, empowering the fortunate disciples, may the warmth of bliss be perfected, and may you conquer obstacles and demons. Recite the mantra as before. Scatter flowers and make extensive auspicious wishes. Having obtained such profound, secret, and wonderful empowerment, it is crucial to keep the vows. Although the vows to be kept are described in detail in the Samaya Hundred Sections, in brief:
Do not violate the Hearers, Solitary Realizers, and Bodhisattva vehicles, and do not break the secret mantra vows, especially protect the vows of body, speech, and mind, even at the cost of your life. As it is said, for the general and specific vows to be kept, one should adopt and abandon them accordingly, and repeat after the main deity. Offer the mandala, give away the body, make the dedication as usual, and then let the disciples leave. From the exhortation to the offering, up to the auspicious wishes, the master should follow the ritual of Vajravarahi. Perform the dissolution of the self-generation deity, and complete it well with the preliminary blessings, the light of compassion, and the prayer and auspicious wishes below.
May you arise with renunciation for worldly existence, and may you reach the extreme of diligent practice, may you freely control the winds and mind, and from this profound path, may you attain the rainbow body Vajra body in one lifetime, and may you uproot the ocean of samsara from its depths. Due to the good karma accumulated in the past, may Padma Gardwang be fortunate to hear this particularly excellent profound Dharma, and become a suitable vessel.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིར་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
由无边智（ོ་གྲོས་མཐའ་ཡས་）在华邦扬忠（དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་）吉祥天女（ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི）处记录，愿吉祥增上！

【English Translation】
Written down by O-dro Thaye (ོ་གྲོས་མཐའ་ཡས་) at Palpung Yangkhyod (དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་) Shri Devi Koti (ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི), may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

